KAZLŲ RŪDOS SAVIVALDYBĖ
Į pradžią El.paštas Svetainės žemelapis
Neįgaliųjų pasirinktys

KAZLŲ RŪDOS
SAVIVALDYBĖ


Biudžetinė įstaiga,
Atgimimo g. 12,
LT-69443
Kazlų Rūda 
Tel./faks.(8 343) 95 276,
el. p. priimamasis@kazluruda.lt
Duomenys kaupiami ir
saugomi Juridinių asmenų
registre, kodas 188777932

Struktūra ir kontaktai Teisinė informacija Veiklos sritys Korupcijos prevencija Administracinė informacija Paslaugos Nuorodos
Navigacija


 

 

 

 


 

 

 

 

 


Maisto gaminių pavadinimai
 
Maisto gaminių pavadinimai

Pagal norminį leidinį „Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba“ (Vilnius, 1992) tikriniais maisto gaminių pavadinimais buvo laikomi tik tokie simboliniai pavadinimai, kaip bandelė „Rytas“, majonezas „Vilnius“, trauktinė „Trejos devynerios“ , o pavyzdžiui, sostinės keksas, mėgėjų vafliai, buvo laikomi bendriniais ir rašomi mažąja raide, be kabučių.

Balandžio 1 d. Kalbos komisija paskelbė negaliojančia minėtą „Lietuvių kalbos rašybos ir skyrybos“ nuostatą ir priėmė rekomendaciją Nr. 7 „Dėl maisto gaminių pavadinimų rašymo“. Pripažinta, kad kalbos vartotojas neturėtų būti verčiamas svarstyti pavadinimų simboliškumo, sąlygiškumo laipsnio, todėl visi gaminį iš kitų tos pačios rūšies gaminių išskiriantys pavadinimai, taip pat ir tie, kuriuos sudaro sąlyginės reikšmės apibūdinamieji žodžiai, gali būti laikomi simboliniais ir rašytini didžiąja raide su kabutėmis. Pvz.: sūris „Germantas“, šokoladas „Trys muškietininkai“; „Palangos“ duona, „Močiutės“ sviestas, „Drakoniuko“ dešrelės, „Mūsų“ kefyras, „Mėgėjų“ vafliai, „Sostinės“ keksas; „Daktariška“ dešra, „Kaimiškas“ skilandis.

Gaminių pavadinimai, ypač reklamoje, etiketėse ir pan., gali būti išskiriami ne kabutėmis, o kitu šriftu, pvz.: Palangos duona, M ū s ų kefyras, sūris GERMANTAS, KAIMIŠKAS skilandis.

Parengė Inga Žilionienė,
Kazlų Rūdos savivaldybės vyriausioji specialistė – savivaldybės kalbos tvarkytoja


ATMINTINĖ VALGIARAŠČIŲ SUDARYTOJAMS

Lietuvos Respublikos Konstitucijos 14 str.: Valstybinė kalba – lietuvių kalba.
Iš Lietuvos Respublikos civilinio kodekso 1 dalies 2 skyriaus 3 skirsnio:
Užsienio juridinių asmenų ar kitų organizacijų atstovybėms ir filialams, įregistruotiems Lietuvos Respublikoje, taikoma Lietuvos Respublikos teisė.
Lietuvos Respublikos valstybinės kalbos įstatymo (Žin., 1995, Nr. 15-344) 2 straipsnis: Lietuvos Respublikos valstybinė kalba yra lietuvių kalba.
Lietuvos Respublikos valstybinės kalbos įstatymo (Žin., 1995, Nr. 15-344) 17 straipsnis: Lietuvos Respublikos viešieji užrašai yra valstybine kalba. Valstybinė kalba privaloma visų Lietuvos Respublikos įmonių, įstaigų ir organizacijų antspauduose, spauduose, dokumentų blankuose, iškabose, tarnybinių patalpų ir kituose užrašuose, Lietuvos gaminių ir paslaugų pavadinimuose bei aprašuose.
Remiantis Viešosios garsinės informacijos ir viešųjų užrašų laikinosiomis taisyklėmis (Žin., 1995, Nr. 40-1224, 1997 11 20 redakcija), valgiaraščių įrašai greta valstybinės kalbos gali būti teikiami tradicinėmis tarptautinio bendravimo kalbomis, tačiau jų formatas negali būti didesnis negu užrašų valstybine kalba.
Viešojo maitinimo įmonėse (baruose, kavinėse, restoranuose, užkandinėse) kitų šalių patiekalų valgiaraščiai pirmiausia rašomi taisyklinga valstybine kalba.
PASTABA. Be lietuvių ir anglų kalbų, valgiaraščiai galėtų būti skelbiami ir tos šalies, įkūrusios savo virtuvės viešąją maitinimo įmonę, kalba.
Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimo Nr. 1340 „Dėl svetimžodžių keitimo lietuviškais atitikmenimis tvarkos“ (Žin., 2000, Nr. 95-2995) 5 ir 6 p.:
Prekių gamintojai (paslaugų teikėjai), įvežėjai ir platintojai, nerandantys bendrinės lietuvių kalbos žodžio (žodžių junginio) gaminiui, prekei ar paslaugai (gaminių, prekių ar paslaugų rūšiai) pavadinti, kreipiasi į savivaldybės, kurios teritorijoje gaminama arba parduodama ta prekė ar teikiama paslauga, kalbos tvarkytoją.
Valstybės ir savivaldybių institucijos ir įstaigos, savivaldybių ir apskričių kalbos tvarkytojai, kiti juridiniai ir fiziniai asmenys visais svetimžodžių vertinimo ir keitimo lietuviškais atitikmenimis klausimais gali kreiptis į Valstybinę lietuvių kalbos komisiją.
Lietuvos Respublikos vartotojų teisių gynimo įstatymo 5 str. 4 p.: Visa informacija apie prekes bei paslaugas vartotojams turi būti pateikta raštu valstybine kalba, išskyrus atvejus, kai prekių ir paslaugų vartojimo būdas yra tradiciškai žinomas. Prekių pardavėjai ir paslaugų teikėjai savo veiklai skirtų patalpų išorėje turi valstybine kalba nurodyti parduodamų prekių ar teikiamų paslaugų klasės arba rūšinį prekybos ar paslaugos teikimo vietos pavadinimą.
Iš „Lietuvos higienos normos HN 119:2002“ (Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministro 2002 12 24 įsakymas Nr. 677): nei prekės ženklas, nei registruotasis produkto pavadinimas, nei išgalvotas pavadinimas negali būti vartojami vietoj parduodamo maisto produkto pavadinimo.

BENDRIEJI REIKALAVIMAI

Lietuviškuose valgiaraščių įrašuose kitų šalių:
1. Bendriniai (rūšiniai) patiekalų pavadinimai turi būti verčiami, pvz.: gravy, salsa = padažas; caneloni = ragučiai; guakomole = avokadų tyrė, tarta = apkepas, pyragas ir t. t.
PASTABA. Negalima rašyti pramaišiui (vieną žodį – lietuviškai, antrą – angliškai): pica funghi, salotos pepperoni, barbecue padažas, beane salotos, grill dešrelės (= grybų pica arba pica su grybais, paprikų salotos, kepsnių arba kepsninis padažas, pupelių salotos, ant iešmo (grotelių) keptos dešrelės arba iešmo (grotelių) dešrelės) ir t. t.
2. Simboliniai patiekalų vardai rašomi originalo kalba su kabutėmis arba kitu šriftu, pvz.: salotos „Gaidelis“ arba salotos GAIDELIS; majonezas „Vilnius“ arba majonezas VILNIUS ir t. t.
3. Įvairių gėrimų (rūšių ir porūšių) pavadinimai, išskyrus simbolinius vardus, rašomi
be kabučių ir pagal lietuvišką tarimą, pvz.: amaretas, benediktinas, burbonas, činzanas, kahoras, kabernė, martinis, muskatas, rislingas, vermutas ir kt.
4. Vietoj vienaskaitos turi būti vartojama daugiskaita, pvz.: ne citrinos rūgštis, mėtos arbata, kepsnys su paprika, sojos padažas, tuno salotos, bet citrinų rūgštis, mėtų arbata, kepsnys su paprikomis, sojų padažas, tunų salotos ir t. t.
5. Rašant karštuosius patiekalus turi būti nurodoma ne mėsos pavadinimas, bet iš tos mėsos gaminami patiekalai: kepsniai, pjausniai, maltiniai, muštiniai, troškiniai ir t. t. (ne kepta jautiena, troškinta kiauliena, įdaryta vištiena, malta žuvų filė, bet jautienos kepsnys (didkepsnis), kiaulienos troškinys (troškinti jautienos gabaliukai), vištienos suktinukai (įdaryti vištienos suktinukai, vištienos suktinukai su įdaru), žuvų maltiniai (maltinukai) ir t. t.
6. Taisytinas vietininkas: ne dešrelės apvalkale, silkės marinate, duona formoje, žuvis tešloje (žuvis, kepta tešloje), bet dešrelės su apvalkalu, marinuotos silkės arba silkės su marinatu (jei tiekiama su marinatu), forminė duona, žuvų kepsneliai (pjausneliai) su gruzdžia (trapiąja, sluoksniuota, sūrio) plėvele (ne tešloje, bet dažniausiai aliejuje kepama).
PASTABA. Pateisinama: ledai krepšelyje (nes valgomas vaflinis krepšelis) arba dešrelės apvalkale (jei apvalkalas būtų valgomas).
7. Tradiciniai (etnografiniai) patiekalų pavadinimai rašomi be kabučių ir pagal lietuvišką tarimą, pvz.: čeburekai, kebabas, pica, šašlykas ir t. t.
PASTABOS:
1.Vietoj ragu, basturma, pita, lavašas, charčio galima rašyti: troškinys, vytinta jautiena, sirų duonutė, armėniška duona, gruziniška sriuba ir t. t.
2. Tradiciniais (etnografiniais) valgiais nelaikomi įvairiose šalyse panašiai gaminami, bet skirtingai vadinami patiekalai, pvz.: lietuviškai – mėsėčiai, virtiniai, pyragėliai, paplotėliai, itališkai – ravioli, torteline, gnochi, rusiškai – pelmeni (zavertuški), turkiškai – manti ir t. t.
PASTABA. Šalia lietuviškų įrašų nedraudžiama patiekalų pavadinimus rašyti ir originalo kalba, pvz.: Makaronai su špinatais / Makaroni me spanaki (graikiškai!); Ispaniškas žuvų (žuvienos) troškinys / Zarzuela (o ne: Ispaniškas žuvų troškinys zarzuela); Vegetariški balandėliai / Djachnun; Daržovių ir sūrio apkepas / Quiche ir t. t.
3. Simboliniais valgių pavadinimais nelaikytini registruoti prekių/paslaugų ar firmų ženklai, taip pat iš kitų kalbų verčiami bendriniai maisto produktų pavadinimai. Žr. Lietuvos higienos normą.

Įsidėmėti: žuvų patiekalų pavadinimai valgiaraščiuose rašomi vienaskaita (marinuota menkė; Kepta menkė su svogūnais), prekių ir kainų pavadinimuose – daugiskaita (Silkės be galvų; Marinuotos menkės; Menkių konservai).

TRUMPAS TAISYKLINGŲ PREKIŲ IR PATIEKALŲ PAVADINIMŲ
BEI ATSKIRŲ POSAKIŲ ŽODYNĖLIS


GERAI/BLOGAI

Aitrioji paprika /Čili, čilis, malti raudonieji pipirai
Amerikietiškas kepsnys, didkepsnis / Steikas
Apkepas / Užkepas
Apkepta žuvis su sūriu / Užkepta žuvis su sūriu
Balinta kava, kava su pienu, su grietinėle / Balta kava, baltinta kava
Baltymų kremas / geriau negu beze
Bertolestijų riešutai / Braziliški riešutai
Briuseliniai kopūstai / Briuselio kopūstai
Bruto / Brutto
Bulvių lazdelės, gruzdintos bulvytės / Bulvės fri
Bulvių traškučiai / Čipsai
Dešrainis / Hodogas
Didelė kaina / geriau negu aukšta kaina
Didžkukuliai / geriau negu cepelinai
Drebučiai / geriau negu želė
Dribsniai su priedais, javainiai / Miusli
Džiūvėsėliai / Džiuvėsėliai
Folija / Folga
Energinė vertė/ Energetinė vertė
Graikiniai riešutai / Graikiški riešutai
Grilio dešrelės, dešrelės kepti grilyje / Grill dešrelės, dešrelės „Grill“
Gruzdintuvė, keptuvas / Fritiūrinė, barbekiu
Iš viso / Viso
Jautienos kepsnys, žlėgtainis / geriau negu romšteksas, bifšteksas
Kahoras (vynas) / Kagoras
Karštai rūkytas kumpis / Karšto rūkymo kumpis
Kečupas / Ketčupas, kečiupas
Kiaušinukas, staigmenukas / Kinderis
Kokakola / Koka kola
Kukuliai / Galkos, frikadelės
Kukuliukas / Kleckučiai, frikadelės
Kukurūzų spragėsiai, spraginti kukurūzai / Popkornai, oriniai kukurūzai
Kumpis su apvalkalu / Kumpis apvalkale
Kūčiukai, prėskučiai / Šlizikai
Kvapioji druska / Kvepiančioji druska
Maišiklis / geriau negumikseris
Martinis (vynas) / vynas martinis
Maža kaina / geriau negužema kaina
Mėsainis / Hamburgeris
Mikrobangų, mikrobanginė krosnelė / Mikrobangė krosnelė
Nealkoholiniai gėrimai / bealkoholiniai gėrimai
Ne maisto prekės / Nemaisto prekės
Neto / Netto
Nugarinės kepsnys / geriau negu rostbifas
Pakelis, pakas / pokelis, pokas
Pakepinta, kepinta duona su česnaku / Kepta duona su česnaku
Riestiniai, suktinukai / Zrazai
Rinkinys, rinkinukas, užkandėlė / geriau negu asorti
Saldukai / geriau negumorengai
Saliamis / dešra saliamis
Sardelės / Saradelės
Serveladas / Dešra serveladas, serviladas
Skrudintuvas / Tosteris
Slėgtainis / Zelcas
Paplotis / Torto padas, pagrindas
Picos paplotis / Picos padas, pagrindas
Pievagrybiai / geriau negu šampinjonai
Pjausnys / Šnicelis
Plokštainis / Kugelis
Prekės išsinešti, išsineštinai / Prekės išsinešimui
Putlusis pyragaitis/ Orinis pyragaitis
Raugerškis / Barbarisas
Sultinys / Buljonas
Traškieji sausainiai (nesaldūs) / geriau negu krekeriai
Tonizuojamasis gėrimas / Tonizuojantis gėrimas
Vakuumas / Vakumas
Vakuuminė pakuotė / Vakuminė pakuotė
Vakuumuota dešra / Dešra vakuume
Valgiaraštis / geriau negu meniu
Vyniotinis / Ruletas
Žemės riešutai / Arachisai
Žiediniai kopūstai / geriau negu kalafijorai
Žirneliai / geriau negu dražė
Žuvies apkepas / Žuvies užkepas
Žuvies (žuvų) paplotėliai, piršteliai / Žuvies (žuvų) burgeriai
Įsidėmėti:rašome dražė, filė, kabernė, suflė, piurė, želė.

MĖSOS IR JOS PRODUKTŲ PAVADINIMŲ RAŠYMAS

GERAI / BLOGAI

Aviena / Avienos mėsa
Jautiena / Jautienos mėsa
Kotletinė jautiena / Kotletinė jautienos mėsa
Kiauliena / Kiaulienos mėsa
Vištiena / Vištienos mėsa
Paukštiena / Paukštienos mėsa
Kiauliniai riebalai/ Kiaulienos riebalai
Jautiniai taukai / Jautienos taukai
Kiaulių kepenys / Kiaulienos kepenys
Kiaulių liežuviai / Kiaulienos liežuviai
Jautienos filė / Jaučių filė
Veršio kepenėlės / Veršienos kepenėlės
Vištų sparneliai, kulšelės, krūtinėlės / Vištienos sparneliai, kulšelės, krūtinėlės

Įsiminti: Kiaulių kojos, galvos, plaučiai, kepenys gali būti ir gyvų kiaulių, ir skerdienos, tačiau kiaulienos nugarinė, sprandinė, dešra – tiktai skerdienos, nes gyvos kiaulės turi nugarą, sprandą, žarnas.

IŠSKIRIAMĄJĄ ARBA RŪŠINĘ PREKĖS AR PATIEKALO YPATYBĘ ŽYMIME ĮVARDŽIUOTINIAIS BŪDVARDŽIAIS

Baltoji mišrainė / (ne Balta mišrainė)
Baltasis vynas / (ne Baltas vynas)
Šaltieji patiekalai / (ne Šalti patiekalai)
Karštieji patiekalai / (ne Karšti patiekalai)
Saldieji patiekalai / (ne Saldūs patiekalai)
Gaivieji, gaivinamieji gėrimai / (ne Gaivūs gėrimai)
Svaigieji, svaiginamieji gėrimai / (ne Svaigūs gėrimai)
Žalioji arbata / (ne žalia arbata)
Pirmieji patiekalai / (ne Pirmi patiekalai)
Antrieji patiekalai / (ne Antri patiekalai)
Raudonasis padažas / (ne Raudonas padažas)
Juodoji arbata / (ne Juoda arbata)
Kramtomoji guma / (ne Kramtoma guma)

SUDĖTINIŲ PATIEKALŲ PAVADINIME VARTOJAMAS JUNGTUKAS IR, pvz.:

Agurkų ir svogūnų salotos / (ne Agurkų-svogūnų salotos)
Blyneliai su varškės ir bananų įdaru / (ne Blyneliai su varškės–bananų įdaru)
Burokėlių ir pupelių salotos / (ne Burokėlių-pupelių salotos)
Obuolių ir morkų gėrimas / (ne Obuolių-morkų gėrimas)
Slyvų ir vyšnių kompotas / ne Slyvų-vyšnių kompotas)
Sūrio ir kiaušinių užkandėlė / (ne Sūrio-kiaušinių užkandėlė)

PATIEKALAMS, KURIE APIPILTI PADAŽU, PAVADINTI VARTOJAMAS ĮNAGININKAS SU PRIELINKSNIU SU, pvz.:

Karbonadas su morkų ir grybų padažu / (ne Karbonadas morkų ir grybų padaže)
Vištiena su padažu / (ne Vištiena padaže)
Žuvis su svogūnų padažu / (ne Žuvis svogūnų padaže)

VIETININKAS TINKA TIK TUOMET, JEI PRODUKTAS YRA KITO DAIKTO (VALGOMO) VIDUJE, pvz.:

Abrikosinė želė šokolade
Griliažas šokolade
Kalmarų žiedai tešloje
Liežuvis drebučiuose
Piene virtas karpis
Pupelės pomidorų padaže
Silkė aliejuje

PAŽYMINIŲ RAŠYMAS:

Paprastųjų pavadinimų pažyminys (būdvardis, dalyvis ar daiktavardžio kilmininkas) rašomas prieš pažymimąjį žodį, pvz.:

Ananasų sultys / (ne Sultys ananasų)
Juoda kava / (ne Kava juoda)
Kaimiški sausainiai / (ne Sausainiai kaimiški)
Marinuoti agurkai / (ne agurkai marinuoti)
Olandiškas sūris / (ne Sūris olandiškas)
Rūkyta dešra / (ne dešra rūkyta)
Troškinta jautiena / (ne Jautiena troškinta)
Vaisinė arbata/(ne Arbata vaisinė)

KAI YRA DU PAŽYMINIAI, GRETA PAŽYMIMOJO ŽODŽIO EINA ĮPRASTINIS LABIAU SU JUO SUSIJĘS PAŽYMINYS, pvz.:


Balta kvietinė duona / (ne Kvietinė balta duona)
Marinuotos saldžiosios paprikos / (ne Saldžiosios marinuotos paprikos)
Kepta jautienos filė / (ne Jautienos kepa filė)
Rūkyta Tauragės dešra / (ne Tauragės rūkyta dešra)
Virta pikantiška dešra / (ne Pikantiška virta dešra)

SANTRUMPŲ RAŠYMAS

Diena – d.
Energinė vertė – en. vertė, energ. vertė, e. vertė
Faksas – faks.
Gatvė – g.
Karštai rūkyta žuvis – k. rūk. žuvis, k. r. žuvis
Pakelis – pak.
Specialiai sūdytos silkės – spec. sūdytos silkės, spec. sūd. silkės
Šaldyta žuvis – šald. žuvis
Šaltai rūkytas kumpis – š. rūk. kumpis, š. r. kumpis
Šviežių agurkų salotos – švž. agurkų salotos
Troškinta mėsa – trošk. mėsa

Nesutrumpintai / Gerai / Blogai

Karštai rūkytas kumpis / K. rūk. kumpis / K/r kumpis
Šaltai rūkytos skumbrės / Š. rūk. skumbrės / Š/r skumbrės
Žuvys be galvų / Žuvys be g., be glv. / Žuvys b/g
Žuvys be odos / žuvys be o., be od. / Žuvys b/o

VAISIŲ PAVADINIMAI

Avokadas, avokadai / (ne Avokado), avokada, avokados
Mangas, mangai / (ne Mango)
Kivis, kiviai / (ne kivi)
Greipfrutas, greipfrutai / (ne greifrutas, greifruktas)


Mero veikla

 
Mantas Varaška
Kazlų Rūdos savivaldybės meras

 
 



 
 

Apklausos

Naujienų
prenumerata
TARYBOS POSĖDŽIAI
TIESIOGINĖ POSĖDŽIŲ TRANSLIACIJA
TARYBOS POSĖDŽIŲ
GARSO ARCHYVAS

Prisijungimas

 

 

 

 

 

EISMO TVARKARAŠČIAI
RENGINIAI
AR ŽINOTE KUR KREIPTIS ATSITIKUS NELAIMEI?
UAB "KAZLŲ RŪDOS KOMUNALININKAS"
INDIVIDUALIOS VANDENS TIEKIMO ĮMONĖS
KAZLŲ RŪDOS SAVIVALDYBĖS PRIEŠGAISRINĖ TARNYBA
UAB "KAZLŲ RŪDOS ŠILUMOS TINKLAI"
SENIŪNAITIJOS

 


 

 

 
 
© KAZLŲ RUDOS SAVIVALDYBĖ. VISOS TEISĖS SAUGOMOSSPRENDIMAS: IDAMAS, NAUDOJAMA SMARTWEB SISTEMA